Back to Table of Contents
|
Lesson 28: Place Case |
both |
hotel |
||
buzh |
conference; convention; “con” |
||
ehoth |
geography [e– (science of) + hoth (place)] |
||
–ha (variant: –sha) |
Suffix (noun): Place Case |
||
luben |
map |
||
menedebenil |
among (many) [menedebe (many) + nil (inside)] |
||
nedebenil |
among (few; several) [nedebe (few; several) + nil (inside)] |
||
shinenil |
between [shin (two) + nil (inside)] |
||
than |
underground |
||
widahoth |
where |
“Widahoth” does not mean “where” in the sense of “Where is the....?” Rather, “widahoth” is a subordinating conjunction—like “bróo” (because)—meaning “where” in the sense of “I work where the work is” (Bíi hal le widahoth ham hal wa).
English uses “between” to refer to a location intermediate to two objects and “among” if the location is intermediate to three or more objects. Just so, Láadan uses different words to refer to a location intermediate to two, three-to-five, or six-or-more objects. They are “shinenil,” “nedebenil” and “menedebenil,” respectively.
To mark a Case Phrase as Place, add the ending |
The suffix There are also going to be times when ambiguity would be caused because “h” is the epenthetic phoneme inserted between vowels when two vowels would otherwise occur together, and it could be difficult to tell whether the “h” was that inserted “h” or the first letter of |
There are many birds in the sky. |
|||
The sun and moon are in the sky. |
Notice that when “ham” (to be present; there is/are) is used to mean “there is” or “there are,” it is never pluralized. When “ham” is used to mean “present” (as in the second example above) it is pluralized when the things present are plural.
Where is the boat (present)? |
|||
The boat is (present) on the water. |
Note the two different translations possible for each of the sentences above. Since “ham” can mean either “be present” or “there is/are,” these are acceptable translations for the Láadan sentences. The choice of which English version to use will be contextual: was a boat being talked about already? If not, the “there is/are” translation will work better; if so, the “be present” version will be more appropriate.
I work at my home. |
|||
I work around my home. |
English has a wide variety of prepositions which are used [...] to make the information more precise; thus, something will be said to be not just “at” a particular location but “inside, between, underneath” and so on. In English these prepositions are used as the first element in the phrase and could be said to be used instead of a more general case-marking preposition. In Láadan the general marker is always used, but there is a set of more narrow forms that can be added to the phrase to make its meaning more precise. We can say that |
Where does she work? |
|||
She works where there is work. |
Note the two very different meanings of the English word “where.” In the first example above, it is a question word requesting information about a location (bebáaha in Láadan). In the second, it is a subordinating conjunction—in essence, it is saying that the clause which follows it describes a location (widahoth in Láadan).
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
7 |
ábed lezhetho |
||
8 |
bebáa |
||
9 |
belid yil |
||
10 |
romid ihé |
||
11 |
bebáa |
||
12 |
weth ihée |
Did you notice the difference between the questions posed in the second parts of #8 and #11? In #8, the cat will be giving birth; the question is only where this will occur; so we have a verb “wóoban” (to give birth) all ready for us. In #11, the question is entirely about the location of the river; in English we use the verb “to be” in this situation, but Láadan doesn’t have that kind of “to be” verb; we use “ham” (to be present; there is/there are) instead—just as we’ve already seen in #2. So #11 could be translated either “Where is there a river?” or “Where is the river (present)?” The difference between these two English questions comes from the situation: was a river already under discussion? If so, the second translation is more apt; if not, then the first would be.
In #10, did you get the “flavor” of “romid?” Formed from “ro” (weather) + “mid” (creature), it means “wild animal.” The complement of “romid” is “shamid” (domestic animal) from “sha” (harmony) + “mid” (creature).
13 |
Where does Margaret sleep? |
||
14 |
The old worker traveled, long ago, in the East. |
||
15 |
The teacher and the student will be together in the North. |
||
16 |
The fish feels pain in its mouth (made up). |
||
17 |
My garden is fragrant because beautiful flowers thrive there. |
||
18 |
Something is happening inside the container. |
1 |
Some (few) ones saw moonlight on the water. |
2 |
Where is the pregnant horse? |
3 |
The birds got/obtained the good grain in the south. |
4 |
The traveler will eat where someone gives her food. |
5 |
My family is safe at home. |
6 |
The men will dance on your boat. |
7 |
Your friends met some people. |
Your friends met some people on our farm. |
|
8 |
Will the cat give birth? |
Where will the cat give birth? |
|
9 |
The cat gave birth. |
The cat gave birth under the house. |
|
10 |
Prithee remain (continue to be) calm (you several). |
Prithee remain calm before the wild animal. |
|
11 |
Is there a river? |
Where is the river? |
|
12 |
There is a river. |
The river is beyond the road. |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |