Back to Table of Contents
Previous Lesson         Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 19: Source Case

Vocabulary

bod

dish

–de

Suffix (CP): Source Case

heshehoth

park [hesh (grass) + hoth (place)]

im

to travel

mina

to move

nu

here

núu

there

sháad

to go; to come

thel

to get; to obtain

wehe

store (market)

The verb “sháad” means “to go” and also “to come,” just as “eb” means “to buy” and “to sell” and “bel” means “to bring” and “to take.” This difference (called “deixis” by linguists) merely refers to the direction in which the action happens. We will see how to “disambiguate the deixis” (decipher which direction is being spoken about) in this lesson and the next.

Source Case

[(Aux) Verb (Neg) CP–S (CP–O) CP–Source]

The Source Case identifies a case phrase as the origin or beginning-point of an action. To mark a Case Phrase as a Source, use the ending “–de.” If the word ends in a consonant, you’ll need to insert “e” to separate the consonants, of course.

Examples

Bíi im with wa.listen to this sentence pronounced

The woman travels.

Bíi im with heshehothede wa.listen to this sentence pronounced

The woman travels from the park.

 

Bíi eril eb withid mudath wa.listen to this sentence pronounced

The man bought (or sold) the pig.

Bíi eril eb withid mudath ebaláde wa.listen to this sentence pronounced

The man bought the pig from the baker.

Here we see how to resolve the deixis of “eb.” Since we know that ownership of the pig was transferred from the baker, we know that the man was buying it (rather than selling it, which would have been to the baker).

Báa eril mesháad nen?listen to this sentence pronounced

Did you (many) come (or go)?

Báa eril mesháad nen bode?listen to this sentence pronounced

Did you (many) come (or go) from the mountain?

We still cannot disambiguate the deixis on “sháad,” however. We know that the movement being discussed was from the mountain. But “you” still could either have “come” from the mountain or “gone” from the mountain. To disambiguate “sháad” we need to know where the speaker is, relative to the Source.

Báa eril mesháad nen nude?listen to this sentence pronounced

Did you (many) go hence?

In this example it is clear that “you” “went” (not “came”) “hence;” there is no longer any ambiguity. The word “hence” (“nude” in Láadan) is a somewhat archaic form in English; it means “from here”—Source Case in English! There are a few more English Source Case forms: “thence” (“from there”“núude” in Láadan), “whence” (“from where”“bebáade” in Láadan), and “nowhence” (“from nowhere”“rade” in Láadan).

Bíi eril mina le anath wa.listen to this sentence pronounced

I moved the food.

Bíi eril mina le anath bodede wa.listen to this sentence pronounced

I moved the food from the dish.

Bíi eril mina le anath bod nethode wa.listen to this sentence pronounced

I moved the food from your dish.

Here we see how the Possessive and the Source interact. Just like the Object case suffix did, the Source case suffix moves to the end of the possessive phrase, leaving the noun (“bod” in this case) shorn of its suffix.

Exercises

Translate the following into English.

1  

Bíi sháad ebalá mewohóya wobode wa.listen to this sentence pronounced

2  

Báa eríli mehim with belidede?listen to this sentence pronounced

3  

Bíi aril mebel hena letha baleth bodede wa.listen to this sentence pronounced

4  

Báa eril methel nezh mahinath bebáade?listen to this sentence pronounced

5  

Bíi eril eb hóowithid wohéthe womazh Ána bede wa.listen to this sentence pronounced

6  

Báa eril doth wolawida wohomid bebáath urahude?listen to this sentence pronounced

Notice in #3, that we cannot yet disambiguate the deixis on “bel” (to bring; to take). It’s impossible, for the purposes of translation into English, to tell whether my siblings will “take” or “bring” bread from the dish.

Notice in #5, that we do not attach the Source Case suffix directly to personal names.

Incorporate the second noun phrase as a Source; translate into English before and after.

7  

Bíi aril memina mewoshane womid wáa.listen to this sentence pronounced

ábed

8  

Báa eril thad eb ne yuth?listen to this sentence pronounced

bebáa

9  

Bíi eríli sháad wonée woháwith wáa.listen to this sentence pronounced

ash

10  

Bíi ril meduhim onida wáa.listen to this sentence pronounced

mewohaba wohoth

11  

Bíi eril bel ra rul laleth wa.listen to this sentence pronounced

hothul

12  

Bíi eril oób háawith wáa.listen to this sentence pronounced

esh

Translate the following into Láadan.

13  

The farmer gets food from the earth.

14  

The teacher moved a bad insect from the garden.

15  

Carol’s uncle promises to buy a plant from the weary storekeeper.

16  

Whence came we (many), long ago?

17  

The dancer traveled from her safe home.

18  

My nephew will follow the assistant from the busy store.

Did you have any trouble with the word “storekeeper” in #15? We’ve learned “wehe” (store); a storekeeper would be one who “does” a store: “wehehá.”

top

Answers

1  

The baker comes/goes from the beautiful mountains.

2  

Did the people, long ago, travel from the house?

3  

My blood-siblings will take bread from the dish.

4  

Whence (from where) did you (few) get the flower(s)?

5  

The grandson bought a clean car from Anna.

6  

Whom did the pregnant horse follow from the gate?

 

7  

The furry animals will move.

Bíi aril memina mewoshane womid ábedede wáa.listen to this sentence pronounced

The furry animals will move from the farm.

8  

Were you able to buy/sell the fruit?

Báa eril thad eb ne yuth bebáade?listen to this sentence pronounced

Whence (from where) were you able to buy the fruit?

9  

The alien infant came long ago.

Bíi eríli sháad wonée woháwith ashede wáa.listen to this sentence pronounced

The alien infant came from the star long ago.

10  

The families try to travel.

Bíi ril meduhim onida mewohaba wohothede wáa.listen to this sentence pronounced

The families try to travel from the fragrant places.

11  

The cat didn’t bring/take the milk.

Bíi eril bel ra rul laleth hothulede wa.listen to this sentence pronounced

The cat didn’t bring/take the milk from the grandmother.

12  

The child jumped.

Bíi eril oób háawith eshede wáa.listen to this sentence pronounced

The child jumped from the boat.

 

13  

Bíi thel ábedá anath donide wi.listen to this sentence pronounced

14  

Bíi eril mina omá worathal wozhubeth déelade wáa.listen to this sentence pronounced

15  

Bíi bédi eb berídanid Hérel betha dalath wohóoha woweheháde wa.listen to this sentence pronounced

16  

Báa eríli mesháad len bebáade?listen to this sentence pronounced

17  

Bíi im amedarahá woyom wobeth bethode wáa.listen to this sentence pronounced

18  

Bíi aril doth sherídan letha denáth woshóod wowehede wa.listen to this sentence pronounced

top