Back to Table of Contents
Previous Lesson         Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 11: Relativizer

Vocabulary

aba

to be fragrant

áwith

baby, infant

berídan

aunt

dizh

kettle

do

to be strong

du–

Prefix (verb): try to VERB

lal

milk

mahina

flower

oba

body

wo–

Prefix (verb-and-noun pair): relativizer

Relativizer

[Verb (Neg) CP–S (CP–O)]

Láadan has a form that is much like an English “adjective + noun” sequence, as in “green tree” or “small child.” You can take any sequence of verb and subject (remembering that “adjectives” are only ordinary verbs in Láadan) and put the marker “wo–” at the beginning of each one. “Beautiful woman” is thus “woháya wowith.” This is very useful, but it is a bit different from English because it can only be used if you have just one verb. You cannot use this pattern to translate an English sequence like “little red brick wall.”

Linguistic Note:

English derives “the green grass” from “the grass which is green,” with “which is green” the relative clause; when a language does that with a morpheme instead of by grammatical processes like moving things around and deleting and inserting stuff, the morpheme is called a “relativizer.” So, “liyen” is “be green” and “hesh” is “grass;” “woliyen wohesh” is “green grass” because of the relativizing prefix.

You will have no trouble with combining the parts of the words in these patterns if you just add the endings before you add “wo–.” So, “I help the woman” is “Bíi den le witheth wa;”listen to this sentence pronounced “I help the weary woman” is “Bíi den le wohóoha wowitheth wa.”listen to this sentence pronounced You would not put an object marker on a verb, you see.


The plural marker is always the last piece added to any verb; thus “beautiful women” will be “mewoháya wowith.” And “I help the weary women” will be “Bíi den le mewohóoha wowith wa.”listen to this sentence pronounced

Examples

Bíi do with wa.listen to this sentence pronounced

The woman is strong.

Bíi dudo with wa.listen to this sentence pronounced

The woman tries to be strong.

Bíi áya with wa.listen to this sentence pronounced

The woman is beautiful.

Bíi dudo woháya wowith wa.listen to this sentence pronounced

The beautiful woman tries to be strong.

Bíi áya wodudo wowith wa.listen to this sentence pronounced

The trying-to-be-strong woman is beautiful.

 

Bíi medo with wa.listen to this sentence pronounced

The women are strong.

Bíi medudo with wa.listen to this sentence pronounced

The women try to be strong.

Bíi meháya with wa.listen to this sentence pronounced

The women are beautiful.

Bíi medudo mewoháya wowith wa.listen to this sentence pronounced

The beautiful women try to be strong.

Bíi meháya mewodudo wowith wa.listen to this sentence pronounced

The trying-to-be-strong women are beautiful.

 

Bíi bel with dizheth wáa.listen to this sentence pronounced

The woman brings/takes the kettle.

Bíi bel with worabun wodizheth wáa.listen to this sentence pronounced

The woman brings/takes the old kettle.

Bíi bel with meworabun wodizheth wáa.listen to this sentence pronounced

The woman brings/takes the old kettles.

Exercises

Translate the following into English.

1  

Bíi do wobalin wowith wa.listen to this sentence pronounced

2  

Bíi meshane mewolawida womid wáa.listen to this sentence pronounced

3  

Bíi wam wohaba woshum wa.listen to this sentence pronounced

4  

Bíi dubel omá wolaya wothilith waá.listen to this sentence pronounced

5  

Báa doth bebáa woshóod wohomideth?listen to this sentence pronounced

6  

Báa dathim wothal wothul?listen to this sentence pronounced

Transform the following into relativized form in Láadan; then translate the result into English.

Example: “Bíi áya with wa. Balin with.”listen to these sentences pronounced becomes “Bíi áya wobalin wowith wa.”listen to this sentence pronounced The old woman is beautiful.

Note that the Type-of-Sentence Word and Evidence Word are not included in the second source sentence. They would have to be if they changed or if the sentences were not connected to each other. The sentences are, by the nature of the exercise, connected; we can therefore assume that the Type-of-Sentence Word and the Evidence Word are the same.

Another example: “Bíi bel omá mahinath waá. Aba mahina wa.”listen to this sentence pronounced gives “Bíi bel omá wohaba womahinath waá.”listen to this sentence pronounced The teacher brings/takes the fragrant flower (I’m told, but I don’t believe it).

Note that the second source sentence does include an Evidence Word; this is required because it is different than the one in the first sentence. However, since the bringing/taking of the flower (rather than its fragrant-ness) is the key action in the resultant sentence, the first source-sentence’s Evidence Word is the one we end up using in the result.

7  

Bíi áana áwith wa. Áya áwith.listen to this sentence pronounced

8  

Báa néde ne ruleth? Bíi wam rul wa.listen to this sentence pronounced

9  

Bíi duden héena ábedáth wáa. Née héena wa.listen to this sentence pronounced

10  

Bíi duden héena ábedáth wáa. Míi ábedá.listen to this sentence pronounced

11  

Bíi amedara muda wa. Tháa muda.listen to this sentence pronounced

12  

Bíi dóhu le dimeth wa. Rahu dim.listen to this sentence pronounced

Translate the following into Láadan.

13  

Anna eats bad fruit.

14  

The green plants don’t flower.

15  

The weary worker knows them (many).

16  

The working aunts speak Láadan.

17  

What does the laughing grandmother ask?

18  

Do you (few) teach the correct language?

In #14, did you have any trouble finding a verb meaning “to flower; to put forth flowers?” Remember that any Láadan verb can be used as a noun (so long as the meaning isn’t nonsense). Just so, Láadan allows you to use a noun as a verb. This process is just as simple as the reverse. Simply apply the appropriate verb affixes (even the lack of an affix for a singular verb) to the noun and use it in the verb’s position in the sentence. Using more Latinate language, “a flower” (mahina) could be termed “an efflorescence;” in the same idiom, “to flower” would be “to effloresce.” Here the noun is clearly derived directly from the verb; I think we can safely use “mahina” to mean the verb “to flower” as well as the noun “flower.”

top

Answers

1  

The old woman is strong.

2  

The pregnant creatures are furry.

3  

The fragrant air is still.

4  

The teacher tries to take/bring the red fish (I’m told, but I don’t believe it).

5  

Who follows the busy horse?

6  

Does the good parent needlework?

 

7  

Bíi áana woháya woháwith wa.listen to this sentence pronounced

The beautiful baby is asleep.

8  

Báa néde ne wowam woruleth?listen to this sentence pronounced

Do you want a calm cat?

9  

Bíi duden wonée wohéena ábedáth wáa.listen to this sentence pronounced

The alien heart-sibling tries to help the farmer.

10  

Bíi duden héena womíi wohábedáth wáa.listen to this sentence pronounced

The heart-sibling tries to help the amazed farmer.

11  

Bíi amedara wotháa womuda wa.listen to this sentence pronounced

The thriving pig dances.

12  

Bíi dóhu le worahu wodimeth wa.listen to this sentence pronounced

I open the closed container.

 

13  

Bíi yod be worathal woyuth wáa.listen to this sentence pronounced

14  

Bíi memahina ra mewoliyen wodala wi.listen to this sentence pronounced

15  

Bíi an wohóoha wohalá beneth wáa.listen to this sentence pronounced

16  

Bíi ndi mewohal woberídan Láadan wáa.listen to this sentence pronounced

17  

Báa mime wohada wohothul bebáath?listen to this sentence pronounced

18  

Báa mehom nezh wodóon wodaneth?listen to this sentence pronounced

top