Back to Table of Contents
|
Lesson 40: Embedded Questions |
desh |
drug |
||
–du |
Suffix (Type-of-Sentence Word): said in poetry; reciting a poem (SH) |
||
edeláad |
to believe |
||
–hée |
Suffix (embedded clause): Question Embedding marker |
||
íthi |
to be tall; to be high |
||
math |
building |
||
olim |
heaven; paradise |
||
redeb |
to find |
||
wedeth |
to be clear |
||
wush |
broom [onomatopoeia] |
With the addition of “–du” we now have seen all the Speech Act Suffixes.
This is another lesson on embedding one sentence inside another. In this lesson, the sentences we’ll be embedding are questions.
To embed a question, add the ending |
In the examples to follow, I will present the embedded sentence in [brackets] to make the topic more accessible. I’ll then present the English in progressively colloquial forms.
In embedded declarative sentences, we learned to ease the translation into English by prefacing the embedded clause with “that;” in embedded questions, the corresponding word is “if” or “whether.”
I know [has it finished raining?]. |
|||
I don’t know [has it finished raining?]. |
|||
Do you know [has it finished raining?]? |
The form of the “outer” sentence (inside which the question is embedded) may or may not, itself, be a question. The examples above illustrate this point.
Who knows [the pigs are clean]? |
|||
Who knows [are the pigs clean?]? |
To borrow from the exercises in the lesson covering embedded sentences, the first of these two embeds the statement, “The pigs are clean;” there’s no question that the pigs are clean. The second, identical to the first except for the Embedding marker, throws this matter into doubt by embedding, as a question, “Are the pigs clean?”
Be important [Anna have a pearl]. |
|||
Be important [Does Anna have a pearl?]. |
|||
Is [Does Anna have a pearl?] important? |
Stative verbs and intransitive verbs can take an embedded clause only as their Subject. “Oth” (to be important) here is one such; another is “shóo,” (to happen; to occur; to come to pass) as we saw in the lesson on embedded sentences.
In an earlier lesson, we came across the sentence “I know which child ate the fish,” which we couldn’t translate then. Now, however, we have the tools to translate it.
Bíi lothel le [eril yod bebáa thilith; nedaba háawith]ehée wa. |
I know [Who/what ate the fish? Which child?]. |
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
Bíi aril lothel omá ril menasháad meworabalin wowithid debe miwithedehée wa. |
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
The English translations of #12 are not clear; I apologize for this. The distinction here, as in all of these, is whether there is any question that “eril ham belid heneha” (there was a house in the east). Perhaps using the English word “lest” instead of the standard “if/whether” will make the sense of this sentence clearer.
13 |
The philosopher asks whether the book is correct. |
||
14 |
The snake will know whether the fish (plural) slept in the river. |
||
15 |
Prithee tell me whether the pillows will be soft. |
||
16 |
Margaret signed whether the trees thrived in summer. |
||
17 |
No-one knew whether the family had just cleaned the building with a BROOM. |
||
18 |
Carol perceived whether the white butterfly came from the cloud. |
How well did you do forming a word for “had just cleaned” in #17? We know “to