Back to Table of Contents
Previous Lesson         Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 31: Manner Case

Vocabulary

alehale

to “music”; to make music (to sing, to whistle, to play a musical instrument)

bishib

to be sudden

hi

demonstrative pronoun (this, that)

lath

to be celibate by choice

–nal

Suffix (noun): Manner Case

rúu

to lie down

shadon

truth; honor [shad (pure; perfect) + on (head)]

wéedan

to read

widaweth

how

wod

to sit

“Hi” is known grammatically as a “demonstrative pronoun” and means “this” or “that.” As a pronoun, it also has the forms “hizh” and “hin” meaning “these” or “those”—few/several (2 to 5) and many (6 or more), respectively. Whether the item/items to which “hi/hizh/hin” refers is/are nearer (this/these) or farther away (that/those) is subject to interpretation for the purposes of translation into English.

The various forms of “hi” can also be used to specify which item (or items) from a larger array of such items is (are) under discussion—as English “this/that/these/those” are in sentences such as “This book is red,” (Bíi laya áabe hi walisten to this pronounced) or “Are these fish beautiful?” (Báa meháya thili hizh?listen to this pronounced) In both of these sentences, the item(s) being discussed is (are) one (or a few) of the available books (or fish).

“Widaweth” is another of those words for which the English translation seems to pose a question, but that’s not its function. “Widaweth” is a subordinating conjunction meaning “how” as in “Bíi en le widaweth sháad thili wa”listen to this pronounced (I understand how a fish goes).

Manner Case

[(Aux) Verb (Neg) CP–S CP–Manner]

To mark a Case Phrase as Manner (the way in which something is done), add the ending “–nal.” This ending is much like the English “–ly” as in “patiently” and “thoroughly.”

Examples

Bíi hal le wa.listen to this pronounced

I work.

Báa hal le bebáanal?listen to this pronounced

How do I work?

Bíi hal le lóolonal wa.listen to this pronounced

I work slowly.

Bíi hal le lan lethonal wa.listen to this pronounced

I work like (in the manner of) my friend.

 

Bíi im ne wilimu wa.listen to this pronounced

You travel by way of the river.

Bíi im ne wilimu hinal wa.listen to this pronounced

You travel thus (in this/that manner) by way of the river.

Bíi im ne wilimu zhenal wa.listen to this pronounced

You travel likewise (in similar manner) by way of the river.

Bíi im ne wilimu beyenal wa.listen to this pronounced

You travel somehow (in some manner) by way of the river.

Bíi im ra ne wilimu ranal wa.listen to this pronounced

In no way do you travel by way of the river.

Exercises

Translate the following into English.

1  

Bíi aríli ndi háawith woho Láadan thalenal wa.listen to this pronounced

2  

Báa eril wóoban edin netha ralóolonal?listen to this pronounced

3  

Báa meyod muda edeth bebáanal?listen to this pronounced

4  

Bíi wil áana áwith shonenal wa.listen to this pronounced

5  

Bíi ul om berídan duthahátha Elízhabeth bedi widaweth eril dathim hothul betha wo.listen to this pronounced

6  

Bíi aril nosháad ábedá didenal wáa.listen to this pronounced

Notice the word “ralóolonal” in #2; in searching for its meaning, it might be useful to search for its “root” word. Of course, this is Manner Case, so we can drop the “–nal” suffix and consider the word “ralóolo.” We could further divest the word of the negative prefix “ra–” (not, non–), leaving us with “lóolo” which we already know to mean “be slow.” So, rebuilding the word to better understand its meaning: “ra–” (non–; not) + “lóolo” (be slow) would give “ralóolo” (be quick; be rapid). Building further: “ralóolo” (be quick; be rapid) + “–nal” (Manner Case) would give “quickly; rapidly.”

In #5, did the word “bedi” confuse you? Though we are discussing teaching, this is not “bedi” (to learn); rather, this is “bedi” [be (3rd person singular) + –di (Goal case suffix)]. The pronoun “be” carries the Goal case ending since we do not apply case endings to proper nouns.

Incorporate the second noun as a Manner; translate into English before and after.

7  

Bíi ril methad mehalehale mewobalin wowith wa.listen to this pronounced

áya

8  

Bíi eril sheb edin letha áwithede háawithedi wa.listen to this pronounced

bishib

9  

Báa ma nayahá lometh?listen to this pronounced

bebáa

10  

Bíi eril wod rul núuha udathihée obée wa.listen to this pronounced

wamehul

11  

Bíi mebédi meban len mazheth denádi lenetho wa.listen to this pronounced

beye

12  

Bíi aril eb withid belideth ebaláde wáa.listen to this pronounced

héeyahel

Note the word “nayahá” in #9. It’s a straightforward formation from “naya” (to care-for) + “–á” (doer) meaning “caregiver.”

Note the word “wamehul” [wam (be still) + –hul (very)] to be incorporated into #10. When applying multiple suffixes to a word, a Case ending takes precedence over a Degree marker, so the Case suffix will be located closer to the “root word.” Therefore, we’d build the word thus: “wam” (be still) + “–nal” (Manner Case) + “–hul” (very): “wamenalehul.” The same prinicple would apply to “héeyahel” in #12.

Translate the following into Láadan.

13  

How did the celibate-by-choice healer learn dentistry?

14  

My friends are trying to create a family intentionally.

15  

The education-specialist reads how students lie down and sleep.

16  

The weary teacher works honorably.

17  

Does the traveler busily clean her clothing?

18  

Everything flowers extremely colorfully in spring.

top

Answers

1  

Far in the future all children will speak Láadan well.

2  

Did your cousin give birth quickly?

3  

How (in what manner) did the pigs eat the grain?

4  

Would that the baby should sleep peacefully.

5  

The healer’s aunt hopes to teach Elizabeth how her grandmother needleworked.

6  

The farmer will arrive early.

 

7  

The old women can make music.

Bíi ril methad mehalehale mewobalin wowith áyanal wa.listen to this pronounced

The old women can make music beautifully.

8  

My cousin changed from a baby to a child.

Bíi eril sheb edin letha áwithede háawithedi bishibenal wa.listen to this pronounced

My cousin changed suddenly from a baby to a child.

9  

Is the caregiver listening to the song?

Báa ma nayahá lometh bebáanal?listen to this pronounced

How (in what manner) is the caregiver listening to the song?

10  

The cat sat there during the afternoon.

Bíi eril wod rul wamenalehul núuha udathihée obée wa.listen to this pronounced

The cat sat very still there during the afternoon.

11  

We promise to give our assistant a car.

Bíi mebédi meban len mazheth dená lenethodi beyenal wa.listen to this pronounced

We promise to give our assistant a car somehow.

12  

The man will buy the house from the baker.

Bíi aril eb withid belideth ebaláde héeyanalehel wáa.listen to this pronounced

The man will buy the house from the baker a trifle fearfully.

 

13  

Báa eril bedi wolath woduthahá edatheth bebáanal?listen to this pronounced

14  

Bíi meduhel lan letho onidath nédeshubenal wáa.listen to this pronounced

15  

Bíi wéedan ehomá widaweth merúu i meháana bedihá wa.listen to this pronounced

16  

Bíi hal wohóoha wohomá shadonenal wáa.listen to this pronounced

17  

Báa dóhéthe imá bud bethoth shóodenal?listen to this pronounced

18  

Bíi mahina abesh lirinalehul wemeneya wa.listen to this pronounced

top