Back to Table of Contents
|
Lesson 2: Word Order |
áya |
to be beautiful |
||
Bíi |
Type-of-Sentence Word—declarative |
||
doth |
to follow |
||
hal |
to work |
||
hena |
sibling (by birth) |
||
mid |
animal; any creature |
||
óoha |
to be tired; to be weary |
||
thul |
parent |
||
wa |
Evidence Word—claimed to be true because the speaker herself perceived what has been said |
||
with |
person |
Note that Láadan doesn’t divide adjectives and verbs into two classes as English does. Thus “áya” means “be beautiful” without any need for a separate word “be” in the sentence. |
NOTE: If you find grammar-geekiness intimidating, skip to “Word Order 2.”
Don’t be concerned about the notation above; it will be useful in the long run. A “Case Phrase” is the same thing as what traditional English grammars call a “prepositional phrase.” In English this means a preposition and its following noun phrase, as in “with a hatchet” or “to the beach,” most of the time; in Láadan it usually means a noun phrase and its ending. This will become clear as we go along, and each of the sentence patterns explained will use the notation, with “Case Phrase” abbreviated to just “CP” in future to save space. “Case Phrase–Subject” will be written “CP–S.” |
A Láadan sentence begins with a word, called the [Type-of-Sentence Word], that tells you what sort of sentence it is—statement, question, request, etc. The most common of these words is “Bíi,” which begins ordinary statements (known grammatically as declarative sentences). A Láadan sentence ends with a word, called the [“Evidence Word,”] that states why the speaker considers the sentence to be true. Probably the most common of these words is “wa,” which means “claimed to be true because the speaker herself perceived whatever has been said.” |
Within the sentence that begins with the Type-of-Sentence Word and ends with the Evidence Word, the Verb comes before the Noun(s).
(The/A) sibling is beautiful. |
|||
(The/An) animal follows. |
|||
(The/A) parent works. |
|||
(The/A) person is weary. |
Note that Láadan has no separate words for “a(n)” or “the.” In future examples, one or the other will be provided for the purposes of the English translation.
Bethany is beautiful. |
Note that names occupy the noun’s place in a sentence, just like any other noun.
Translate the following from Láadan to English. |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
Put these in correct Láadan word order, then translate them into English. |
|
7 |
mid wa bíi óoha |
8 |
bíi thul áya wa |
9 |
doth with bíi wa |
10 |
wa Elízhabeth bíi hal |
11 |
hena bíi óoha wa |
12 |
áya bíi wa mid |
Translate the following from English to Láadan. |
|
13 |
The parent follows. |
14 |
The woman works. |
15 |
Margaret is weary. |
16 |
The parent is beautiful. |
17 |
A person follows. |
18 |
Michael works. |
1 |
A sibling follows. |
2 |
The animal works. |
3 |
The parent is tired. |
4 |
The person is beautiful. |
5 |
Marsha follows. |
6 |
The sibling works. |
7 |
|
The creature is weary. |
|
8 |
|
The parent is beautiful. |
|
9 |
|
The person follows. |
|
10 |
|
Elizabeth works. |
|
11 |
|
A sibling is tired. |
|
12 |
|
The animal is beautiful. |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |